Статья: Лексико-семантическое направление и его основные идеи
Статья: Лексико-семантическое направление и его основные идеи
Никитин О.В.
Лексико-семантическое
направление наряду с методами формального изучения языка было и остается одним
из ведущих в отечественной науке. Исследования в этой области ведутся по очень
широкому спектру проблем, ныне все чаще выходящих за рамки традиционного
понимания исторической лексикологии и семасиологии.
Один
из первых опытов описания и анализа системы древнерусской лексики принадлежит
П. Я. Черных. По мнению автора монографии «Очерк русской исторической
лексикологии. Древнерусский период», «главная задача русской исторической
лексикологии заключается в том, чтобы выяснить, как происходило развитие
лексических средств русского языка в целом, во всех его разновидностях —
литературного языка и говоров, включая и профессиональную терминологию; в том, чтобы
установить, с чего это развитие началось, как протекало, какие этапы прошло, установить
хронологические рамки появлений отдельных слов или целых групп или категорий
слов; в том, чтобы объяснить, почему некоторые слова вовсе исчезли из живого
языка, некоторые лишь выпали из ныне действующего словаря, почему одни слова
сохранились без каких-либо заметных изменений их внешней формы или их обычного
значения, другие изменились и в том и в другом отношении; в том, чтобы выяснить
общие линии и тенденции, направления в движении словарного состава русского
языка, т. е., другими словами, изучить внутренние законы развития этого
словарного состава в связи с историей народа (курсив наш. — О. Н.). И нужно
прямо сказать, что в настоящее время мы еще очень далеки от ее осуществления»
[Черных 1956: 3]. Задача, надо сказать, весьма объемная и, действительно, едва
ли разрешимая даже в ближайшие десятилетия.
Как
правило, труды по исторической лексикологии во многом учитывают и в той или
иной мере используют «набор» проблем, представленный в процитированном
фрагменте. В основном развитие идей данного направления имело либо практическую
задачу — создание и анализ лексикологических эскизов отдельных групп и
памятников письменности (см., например, [Филин 1949; Горшкова 1951; 1958;
Иссерлин 1961; Волков 1962; Полякова 1974; Творогов 1984; Малышева 1990; 1997б]
и мн. др.), либо теоретическую — рассмотрение системных отношений в языке, проблем
семантической организации единиц и проч. (см., например [Шмелев 1977; Денисов
1993] и мн. др.). Нередко и то, и другое выступают как звенья одной цепи —
исследования историко-культурной «феноменологии» бытования слова в контексте
исторического развития лексической системы русского языка. Перспективной
остается проблема изучения изменений словарного состава русского языка от
первых письменных источников до настоящего времени. В этом русле в АН СССР в
течение многих лет проводились исследования, итогом которых явились два тома
«Истории лексики русского литературного языка», охватывающие конец XVII –
начало XIX века [История лексики 1981а] и XIX – начало XX века [История лексики
1981б]. И все же авторы признают: «…мы еще не близки к тому, чтобы сказать, что
у нас собраны все материлы для написания обобщающего труда по исторической
лексикологии русского литератрного языка эпохи становления и расцвета русской
нации» [История лексики 1981а: 3]. Объективные сложности, с которыми связаны
попытки создания такого труда, пока находят решение в более или менее удачных
частных отраслях исторической лексикологии, раскрывающих неисчерпаемые
возможности русского языка.
Одной
из таких областей стала, например, диалектная лексикология, изучающая разные
стороны областных лексико-семантических систем, выясняющая историю и
современное состояние локальных и общеязыковых процессов, анализирующая
отдельные группы лексики, имеющие областной характер и др. (см., например
[Клименко 1988; Коготкова 1979; Панин 1985]).
Изучение
иноязычной лексики, славянизмов и вообще процессов освоения русским языком
заимствованного «субстрата» также занимает ведущее место в современных работах
данного направления [Биржакова, Войнова, Кутина 1972; Замкова 1975 и др.].
Предпринятые
в 1960-е годы исследования словарного состава русского языка XVIII и XIX вв. во
многом определили концепцию лексикографической работы — это создание
«исторического словаря одного языкового состояния» (имеется в виду «Словарь
русского языка XVIII века). Особенностью изданий такого типа, по мнению Ю. С.
Сорокина, «является то, что перед ними возникает проблема совмещения описания
системной организации лексических элементов с характеристикой динамики в
пределах системно организованных групп лексики…» [Сорокин 1975: 21]. В этом
отношении особенно ценны разработки О. Д. Кузнецовой [1985а; 1985б и др.], Ф.
П. Сороколетова [1985а; 1985б] и ленинградской исторической школы (см. подробнее
[Богатова 1984: 10 и др.]).
В
это время проводятся срезовые диахронические исследования определенных групп
лексики, позволяющие проследить ее фукнционирование на длительном этапе в том
или ином памятнике (или группе сходных источников). Здесь заметным событием
стал выход в свет монографии Ф. П. Сороколетова «История военной лексики в
русском языке XI–XVII вв.». Автор на большом фактическом материале выделил
основные лексико-семантические группы, проанализировал фразеологию, определил
микросистемы и специфические термины, используемые в военно-деловом обиходе, обозначил
основные тенденции языкового развития этого пласта письменной культуры. Так, в
частности, он считает, что «в процессе развития военной лексики русского языка
XI–XVII вв. действовали две противоположные тенденции — терминологизация и
детерминологизация» [Сороколетов 1970: 360].
В
те же годы оживился интерес к терминологической стороне изучения лексики и к
исследованию отдельных пластов русской науки с лингвистической точки зрения
(см., например [Кутина 1964; 1966; Даниленко 1977] и др.). Повышенное внимание
к лексико-семантическим процессам нового (XVIII век) времени выразилось и в
выяснении функции «семантических дифференциаторов», в определении характера
лексической сочетаемости единиц [Кутина 1975: 9–12].
В
работах любого типа, освещающих в той или иной мере историю лексического строя
русского языка, центральным объектом внимания является слово. Именно в
диахроническом освещении концепции и взгляды ученых достигают большей
«объяснительной силы». После пионерских разработок Л. А. Булаховского [1952;
1953], В. В. Виноградова [1982] в этой области стал очевидным поворот к
региональной характеристике слова, который получил широкое распространение в
1970–1990-е годы. Слово каноническое и слово окказиональное, их функциональные
различия и параметры, зависимость от контекста, соотношение нормированного и
факультативного в лексическом строе языка и словотворчестве народа — на эти и
другие вопросы все чаще стали обращать внимание лингвисты (см., например, [Лыков
1976; Смолина 1990] и др.). Изучение регионализмов, фиксации новых слов в
русской письменности, исследование новгородских берестяных грамот и др.
позволило говорить уже о комплексной региональной программе изучения лексики, выяснения
ее места и роли в истории русского литературного языка (см. [Богатова, Дерягин,
Романова 1983]).
В
последние годы активно разрабатываются и находят удачное применение как в
современном, так и в историческом языкознании методы семантического анализа
лексики, ментальной характеристики слова в широком историко-культурном ключе
(см., например [Шрамм 1986; Кандаурова 1986; 1989; Черемисина 1989; Бондарчук
2002] и др.) , а также исследование отдельных групп лексики: астрологической
[Рупосова 2002], темпоральной [Звездова 2002], лексико-семантических полей
[Генералова 2002] и т. п. явлений, получивших широкое отражение в памятниках
русской деловой письменности и словесной культуры разных жанров.
Особо
ценными следует признать разработки петербургских ученых, имеющих богатую школу
лингвистического источниковедения и свои традиции. В лексикологической области
во многом показательны исследования записных кабальных книг Московского
государства XVI–XVII веков [Зиновьева 2000], лексики обиходно-разговорного
языка Московской Руси XVI–XVII вв. по данным иностранных руководств по изучению
русского языка [Мжельская 2003] и нек. др. В последней из указанных книг
рассматривается важная и актуальная проблема изучения разговорной речи, посадской
культуры, зафиксированных путешественниками-иностранцами. Как можно понять, в
первую очередь исследуются некнижные пласты лексики — деловой язык, ведь именно
он фигурировал в торговых и дипломатических сношениях русских людей с
иноземцами и был закреплен соответствующими приказными актами. Данную
особенность отражают и руководства иностранцев. О. С. Мжельская пишет: «…эти
источники имеют общую направленность — они воспроизводят на своих страницах те
факты, которые были характерны не для книжно-церковного литературного языка, а
для обиходной устной речи, отражая не только общерусскую лексику, но и местные
названия, а также входящие в общее употребление заимствованные слова»
[Мжельская 2003: 54].
Из
лексикографических подвигов последних лет стоит, несомненно, указать на пробный
выпуск «Словаря обиходного русского языка Московской Руси XVI–XVII вв.» [СОРЯ
2003]. Словник СОРЯ, представленный в томе «А–Биться», предваряется статьями
«Из истории создания словаря. Концепция Б. А. Ларина», «Источники и картотека»,
«Задачи словаря. Хронологические границы», «Словник. Проблема тождества слова»,
«Структура словарной статьи», «Источники», «Этимологические словари и
специальные работы, использованные при составлении этимологических справок».
Говоря о проблемах тождества слова, авторы замечают: «Словарь обиходного
русского языка» - полный словарь, он ориентирован на описание всех (разрядка в
цитируемом источнике. — О. Н.) знаменательных и служебных слов, употребленных в
его источниках и за¬регистрированных в картотеке. Среди них представлены как
слова, сохранившиеся в языке до наших дней, так и слова, утраченные им» [СОРЯ
2003: 9]. На наш взгляд, это принципиальное замечание: исторический словарь
должен отражать реалии прошлого, историзмы, архаизмы, некодифицированную
лексику и единичные лексемы. Лишь тогда может создаться объективная картина
эволюции языка, его форм и ориентиров. Еще одной особенностью СОРЯ, в отличие
от других словарей, является включение в состав лексических групп названий
народов и племен, лиц по месту их жительства и службы, прилагательных, обра¬зованных
от этнонимов, названий жителей и топонимов, например, английский, амстердамский
и т. п. В Словарь также вошли и прозви¬ща людей, клички животных, наименования
мелких географических объектов: Васька Малые Глазки, Исачко Косой; Долгой Берег
и др. Эти сведения, как известно, в обилии представлены в деловой литературе
разных жанров и, будучи включенными в словарный контекст, позволят проследить
функционировании этнонимики периода Московской Руси.
СОРЯ
как исторический словарь дает краткие этимологические ссылки, указывает на
языковые эквиваленты слов, например:
АГАРИК,
м. (1) [лат. agaricus] Древесный гриб, употребляемый как лечебное средство.
Агарикъ купятъ фунтъ въ 5 алтынъ, а коли дорогъ въ 14 алтынъ ... [СОРЯ 2003:
45].
БАНКЕТ,
м. (4) [нем. Bankett (из итал. Banchetto или фр., англ. banquet] 1. Скамья
Принеси банкЪтъ. Разг. Хеймера, 8 об., к. ХУП в. 2. Пра¬здничный пир
<...> И Фрол Скобеев приехал в дом свои, веема рад бысть и делал банкеты,
веселился и с протчею своею братию дворянами. Пов. о Фроле Скоб., 158, XVII в.
... [СОРЯ 2003: 111].
СОРЯ
фиксирует максимально полный семантический ряд, причем значения слова
указываются в пределах XVI – начала XVIII веков. Так, у лексемы бить авторы
отмечают 10 значений, а словарная статья разрослась почти на 10 страниц. Такая
педантичность в известной мере определяется источниками словаря и желанием его
составителей представить даже редко встречающиеся сочетания и фразеологизмы, а
также оттенки смысла, выраженные в памятниках разных жанров (былины, деловые
документы, публицистика и др.). В данной статье, например, кроме традиционной
формулы бить челом, приводятся такие выраже¬ния, как бить по рукам, бить жилу и
др. Чрезвычайно характерным для памятников приказной письменности является
«обрастание» при¬вычного делового формуляра новыми элементами, что особенно
заметно в подьяческой культуре XVI-XVII веков. СОРЯ, наряду с бить челом, отмечает
такие сочетания: много (премного) челом бить, бить челом и плакаться, бить
челом и являть, бить челом и извещать.
При
этом авторы очень подробно расписывают лексические пласты, указывая и на те
существенные перемены в языке, которые проявились в характере использования
словесного орнамента в текстах неоднородных литературных и деловых традиций
указанного периода.
В
качестве приложений к СОРЯ даются «Дополнения из региональных исторических
словарей» и «Метрология Московского государства XVI–XVII веков», в которой
объясняются меры длины, веса, поверхности (площади), объема, а также приводится
таблица с изображением денежной системы Московской Руси того времени с краткими
комментариями и историческими справками.
Все
обозначенные достоинства этого издания, тщательная подготовка самих текстов к
печати и несомненная источниковедческая новизна позволяют говорить о
значительном лексикографическом (и шире — историко-культурном) вкладе
филологов-словарников СПбГУ, последователей и продолжателей дела Б. А. Ларина, в
развитие отечественной словесности. Важно и то, что СОРЯ восполняет заметный
пробел в исторических лексиконах, где, как правило, неравномерно представлены
лексические пласты — как в терминологическом, так и во временном значениях. И
здесь, пожалуй, самый прогрессивный пе¬риод развития древнерусского государства,
время расцвета жанров и переплетения разных письменных традиций — остается
подчас недостаточно освещенным в наших лексикографических изданиях. Так что и в
этом отношении СОРЯ вносит существенный вклад как собрание новых и притом
преимущественно «деловых» материалов. Причем, особо отметим, что авторы
намеренно сделали акцент на исследовании памятников литературно-письменного
языка на народной основе, приказных рукописей, посадской литературы в целом
(изучено, по данным СОРЯ, около 180 источников). Именно такой отбор позволил
проникнуть в лабораторию языкового «гравирования», отследить и представить
редкие слова и показать их использование в конкретном контексте.
Важным
этапом в лексикологическом исследовании языка нам представляется
фундаментальный труд В. В. Виноградова «История слов», который как раз и стал
во многом направляющим в работе по воссозданию семантической истории слов.
Программные заметки ученого, «оглашенные» только несколько лет тому назад, звучат
поразительно свежо и актуально и, думается, могут найти успешное примение и в
изучении памятников деловой письменности (хотя набросок В. В. Виноградова
относится к концу 1940-х годов). Приведем выдвинутые им положения:
«1.
Исследование истории значений отдельных слов еще не образует исторической
семантики, хотя и доставляет для этой научной дисциплины ценный материал.
2.
Для того, чтобы история значений слов литературного языка стала существенной
частью исторической семантики его, необходимо тесно связывать исследование
семантической истории слов с историей литературного словообразования и шире — с
историей морфологических изменений литературного языка (иллюстрация —
семантическая история слов: мракобесие, царедворец, кругозор и др.).
3.
Исследование истории значений отдельных слов русского литературного языка
помогает глубже осознать лексико-семантические связи и взаимодействия
литературного языка с русскими народно-областными говорами и другими
славянскими языками. Разнообразие этих связей и взаимодействий ярко отражается
в истории таких слов, как отщепенец, никчемный, завзятый, охрана и т. п.
4.
Исследование семантической истории литературных слов создает базу для
историко-идеологического словаря русского литературного языка. Изучение истории
значений слова должно быть связано с историей тех семантических рядов, в
которые вступает или с которыми сближается это слово в процессе своих смысловых
изменений (ср. историю слов: передовой – отсталый с 40-х годов XIX в., новшество
в XVII и XIX вв., пошлый с XVIII в. и т. д.).
5.
В истории значений отдельных литературных слов отражается история стилей
русского литературного языка. Поэтому исследование семантических изменений
литературной лексики должно носить историко-стилистический характер (ср.
семантическую историю слов — светоч, треволнение, мыслитель и др.).
6.
Изучение семантической истории «заимствованных» слов, связанное с
сравнительно-историческим исследованием судьбы их в других языках, в том числе
и в родном для них языке, содействует открытию семантических своеобразий
русского литературно-языкового процесса (ср. историю значений слов: фант, паллиатив,
игнорировать и др.).
7.
В семантической истории отдельных слов отражаются сложные процессы
взаимодействия личности и коллектива в сфере духовного творчества (ср. историю
слов и выражений: отсебятина, кисейная барышня и др.)» [Виноградов 1994а: 4].
В
тезисах В. В. Виноградова мы обнаруживаем удачное применение оригинальной
методики исследования слова не только как собственно грамматического явления, а
шире — как объекта исторической семантики. Заслуживает внимания и тот факт, что
часть примеров, вошедших в Словарь, была взята из сферы делового языка. Так, им
даются историко-семантические этюды о кодексе, исправе и др. интересных в
лексикологическом отношении словах.
В
работе «Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования»
ученый формулирует другую проблему — это вопрос «о единстве смысловой структуры
развивающегося и меняющегося слова или иначе: вопрос о пределах тождества слова
при многообразии его фонетико-морфологических и предметно-смысловых
превращений» [Виноградов 1994б: 16]. Важным для грамотного осмысления
семантической истории слова является также тезис об «исторической
преемственности значений», об их внутренней связи, которая, по его мнению, в
течение длительного периода времени «остается непоколебимой», своего рода
константой, сохраняющей семантическое единство слова в разных контекстах [там
же: 25]. Здесь, однако, возникают некоторые трудности, связанные с временным
исчезновением слова как из речевого обихода, так и из словаря. В. В. Виноградов
отмечает в связи с этим один показательный признак, свидетельствующий об
активной роли среды: «Непрерывность исторического бытия слова во многих случаях
трудно доказуема. Перерыв в употреблении слова еще не исключает его пассивного
восприятия и понимания в памятниках письменности. Вместе с тем, выпадая из
живого литературного лексикона, слово может сохранять свою активность в языке
некоторых социальных групп, откуда снова проникает иногда в общелитературный
словарь» [там же: 26].
Опираясь
на взгляды В. В. Виноградова, считаем плодотворным и не потерявшим своей
новизны рассмотрение «семантического объема» слова с точки зрения исторической
изменяемости языковых единиц, а также специфики «литературных употреблений»
слова. Оценивая развитие историко-лексикологических разысканий, надо заметить, что
современными учеными признается необходимость комплексного подхода к
исследованию «семантических превращений», источниками и фиксаторами которых как
раз и являются памятники письменной культуры.
Список литературы
Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.portal-slovo.ru
|